|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Geluk vnd hail Oswald von Wolkenstein
Versione medio alto-tedesca) |
|
Traduzione dal nuovo alto-tedesco |
Geluk vnd hail, ain michel schar,
wunsch ich dir, fraw, zum new iar.
mein stet gerechte trew fur war
in deinem dinst ich nymmer spar,
des solt du werden jnnen.
Das macht dein mundlin wol gevar
mit wenglin rot, ain lieblich par,
verglanczt von liechten euglin klar,
die orlein klain, darob das har
Raid, krispel, krumpel, krynnen,
krewß, gueldloch gel, durch flockelt,
|
|
Per l’anno nuovo, mia amata, ti auguro fortuna e benedizione in gran quantità. Una cosa è certa: non mancherà mai la mia grande fedeltà costante nei tuoi confronti. È tutto merito della tua bozza graziosa e delle gote rosee, una coppia deliziosa, cui gli occhi chiari e trasparenti donano splendore, le orecchie delicate e sopra i boccoli arricciati, arruffati, d’un biondo dorato.
|
|
|
|
Nas, zendlein, kin, kel. der hals czu tal
mit ganczer maß hat seinen fal
bis auff der weissen brustlin sal;
der sinkel hert geyt reichen schall.
ain yets glit durch messen:
Armm, finger lang, zway hendlin small,
das peuchlein hel, slecht vberall
vnd ein wolkomen reuch czu mall,
groß hindersechczt gedrolter zal,
mit herter mass besessn;
dye fuesslein klain geschockt. |
|
Naso, denti, mento e gola. Il collo scende in perfetta armonia verso la sede dei due piccoli seni; la stretta valle [in mezzo] ha tanto da offrire. Ogni elemento in totale armonia: le braccia, le dita fini, le due mani strette, il piccolo ventre, splendente e piatto, e soprattutto un vello perfetto, con una coppia tornita e posteriormente ben fornita, i piedini dalla graziosa forma. |
|
|
|
Jr zarter leib nye mailes pein
verschart; zucht, tugent eytel rein,
jung, edel, adelicher schein
mit wandel sich probirt darein
noch maisterlichen siten,
an allen tadel ist sye fein.
zart trawt geselle, vergyß nicht mein!
seyt ich nu bin gehaissen dein,
so la dir, hercz lieb, ab erfreyn,
Des ich lang han gebiten
vnd das mich senlich locket!
|
|
La sua delicata struttura non ha mai conosciuto errore alcuno; educazione, virtù purissima, aspetto e contegno giovane, fine, nobile si esprimono in modo perfetto: ella è bella senza difetto alcuno. Adoratissima amata, non dimenticarmi! Poiché ora vengo chiamato “tuo”, lascia che io ottenga da te, amatissima, ciò che aspetto da molto tempo e che desidero ardentemente! |
Mag. Gabriele Neumann
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Letzte Änderung: 23.02.2012
© Pädagogisches Institut für die deutsche Sprachgruppe - Bozen. 2000 -
|
|
|
|
|
|
|
|
|