Auf dem Weg zur sprachsensiblen Schule - Das Mehrsprachencurriculum Südtirol
Materialien online
4.2.6 Rotkäppchen - Ein Märchen, viele Geschichten
Gisela Mayr
Gymnasium „Walther von der Vogelweide“, Bozen
Dieses mehrsprachige Modul setzt sich mit dem Thema Märchen, insbesondere der Rezeption des Märchens in verschiedenen europäischen Kulturen auseinander. Ausgehend von den eigenen Kindheitserinnerungen im Umgang mit Märchen, entsteht für die Lernenden die Möglichkeit, die eigenen Erfahrungen aus einer anderen Perspektive zu betrachten und sich mit der eigenen Kultur – aber auch mit der Rezeption derselben in anderen unterschiedlichen Kultur- und Sprachkreisen – kritisch auseinanderzusetzen.
Im Unterricht werden unterschiedliche Rezeptionsansätze für Märchen in verschiedenen Sprachen analysiert. Dabei kommt der psychologischen Perspektive eine besondere Rolle zu, denn die Lernenden können die Aufarbeitungen in den verschiedenen Sprachen mit ihrer eigenen Erfahrung im Umgang mit Märchen vergleichen und dabei psychologische Elemente, die im Märchen vorhanden sind, herausarbeiten.
Die Arbeit an der Bedeutung von Symbolen und Ritualen spielt dabei eine große Rolle. Durch diese können tiefere psychologische Bedeutungsebenen des Märchens erschlossen werden.
Die Art und Weise, wie ein bestimmtes Märchen in unterschiedlichen Sprachen und Kulturen rezipiert wird, gibt zudem Aufschluss über Besonderheiten dieser Kultur. Sozialkritische Themen, wie der Umgang mit Stereotypen und Klischees in Werbung und Film, sind auch Unterrichtsgegenstand.
Das Märchen ist außerdem aufgrund seiner Vielseitigkeit sehr geeignet, im Unterricht durch kreative Formen adaptiert zu werden.
Die mehrsprachige szenische Darstellung gibt in einem anschließenden narrativen Interview Anlass, das eigene mehrsprachige Sprachhandeln auf der Bühne zu reflektieren. Wortschatz sowie Satz- und Textstrukturen werden kontextbezogen mehrsprachig erworben und gefestigt.
Sprachhandlungen:
A
- Erzählen über die eigenen Erfahrungen mit Märchen in der Kindheit in der eigenen Muttersprache
- Mehrsprachige mündliche Bedeutungsaushandlung
- Vortragen von Rechercheergebnissen
- Mehrsprachiges Hörverständnis
Zusatzmaterialien
A1 Raster zum Eintragen von Märchennamen in verschiedenen Sprachen und Kulturen
Sprachhandlungen
B
- Anschauen und Verstehen von Filmen, Zeichentrickfilmen und Werbung in unterschiedlichen Sprachen
- Mehrsprachiger Informations- und Meinungsaustausch
- Mehrsprachiges Vortragen
Zusatzmaterialien
B1 Fragebogen zu Le Petit Chaperon Rouge dans la publicité
B2 Fragebogen zu Walt Disney Little Red Ridinghood
Sprachhandlungen
C
- Märchen in unterschiedlichen Sprachen lesen und verstehen
- In mehreren Sprachen Fragen beantworten
- Mehrsprachiger Aushandlungsprozess
Zusatzmaterialien
C1 Le petit chaperon rouge mit Wortliste
C2 Verständnisraster italienisch
C3 Le Petit Chaperon Rouge (Bild)
C4 Raster für Informationssammlung
Sprachhandlungen
D
- Mehrsprachiger Aushandlungsprozess
- Referat in mehreren Sprachen
Zusatzmaterialien
Sprachhandlungen
E
- Ein mehrsprachiges Theaterstück zum Thema „Rotkäppchen“ verfassen
- Ein mehrsprachiges Theaterstück einüben
Sprachhandlungen
F
- Ein mehrsprachiges Theaterstück zum Thema „Rotkäppchen“ aufführen
- Geleitetes Reflexionsgespräch über die mehrsprachigen Sprachhandlungen auf der Bühne
Zusatzmaterialien
Sprachhandlungen
G
- hot seat-Diskussion
Zusatzmaterialien
G Mehrsprachiger Leitfaden zur Gruppendiskussion